Liebe Birgitta Rauscher,

ich darf auch Dich jetzt kurz zu mir bitten.

Die Birgitta hat mich dringend gebeten, um ihre Person keine große Geschichte zu machen.

Ich will ihr deshalb in aller Kürze ganz herzlich dafür danken, dass wir durch sie unseren Duccio Guidotti kennenlernen durften,

und ich darf ihr als kleines Zeichen unserer Dankbarkeit das Wappen unserer Gemeinde Volkertshausen überreichen.

Liebe Birgitta,

ganz ganz herzlichen Dank für alles,

auch für Deine tatkräftige Unterstützung, die wir durch Dich vor Ort in Bolsena immer wieder erfahren dürfen.

 

Cara Birgitta Rauscher,

posso pregarti di venire brevemente da me.

Brigitta mi ha chiesto con insistenza, di non fare troppe storie sulla sua persona.

Per cui non mi resta che ringraziarla brevemente, ma di tutto cuore, per l’averci fatto conoscere Duccio Guidotti,

e, qual segno della nostra gratitudine, le consegno lo stemma del nostro Comune di Volkertshausen.

Cara Birgitta

grazie di tutto !

Anche per il tuo appoggio costruttivo che noi abbiamo constantemente anche da Bolsena.

 

Meine sehr geehrten Damen und Herren,

jetzt will unsere Mitbürgerin Nicole Fazler unseren frischgebackenen Europäischen Ehrenbürger musikalisch beglückwünschen.

Sie wird dabei von Francois Agnello am Flügel begleitet.

Ich bitte Sie um Ihre Aufmerksamkeit für Nicole Fazler!

 

Gentili signore e signori,

ora la nostra concittadina Nicole Fazler esprimerà musicalmente gli auguri al neo Cittadino onorario europeo.

L’accompagnerà Francois Agnello al pianoforte.

Prego, la vostra attenzione per Nicole Fazler!

 

Nicole Fazler

 

Zu uns spricht jetzt unser Europäischer Ehrenbürger Duccio Guidotti.

Mein herzliches Dankeschön gilt unserer lieben Birgitta Rauscher, die seine Worte für uns übersetzen wird.

 

Ora ci parlerà il nostro Cittadino onorario europeo Duccio Guidotti.

Un grazie di cuore a Birgitta Rauscher che ci tradurrà le sue parole.

 

Duccio Guidotti spricht

 

Meine sehr geehrten Damen und Herren,

jetzt wollen die Sänger unseres Gesangvereins Eintracht musikalisch gratulieren.

Ich bitte Sie um Ihre Aufmerksamkeit für unseren Gesangverein!

 

Gentili signore e signori,

ora saranno i cantori del nostro coro Eintracht ad esprimere i loro auguri in forma musicale.

Prego, la vostra attenzione per il nostro coro!

 

Gesangverein Eintracht

 

Meine sehr geehrten Damen und Herren,

es spricht zu uns jetzt der Vorsitzende des Deutsch-Italienischen Freundeskreises Volkertshausen, Rocco Pandiscia.

 

Gentili signore e signori,

la parola adesso a Rocco Pandiscia presidente dell’Associazione Italo-Tedesca di Volkertshausen.

 

Rocco Pandiscia spricht

 

Zum Abschluss unseres offiziellen Programms spielt für uns jetzt noch einmal unser Musikverein Volkertshausen.

Danach wird Duccio Guidotti das Buffet draußen im Foyer eröffnen.

Ich darf auch Sie alle einladen, sich nach unserem Freund Duccio Guidotti dort draußen zu bedienen und auch bei einem Gläschen Wein mit und auf unseren Duccio anzustoßen.

Ich wünsche uns, dass wir heute abend noch ein paar gemütliche Stunden hier miteinander in der "Alten Kirche" erleben dürfen.

Zunächst jedoch bitte ich Sie noch einmal um Aufmerksamkeit für die musikalischen Glückwünsche unseres Musikvereins Volkertshausen.

Vielen Dank!

 

Per concludere il nostro programma ufficiale suonerà ancora una volta il nostro corpo musicale Volkertshausen.

Dopo di che, Duccio Guidotti aprirà il Buffet fuori nel foyer.

Mi permetto invitarvi tutti, dopo del nostro amico Duccio Guidotti, a servirvi e brindare con un bicchierin di vino.

Con l’augurio di trascorrere un paio di ore piacevoli qui insieme nella “Chiesa vecchia”.

In ogni caso, anzitutto prego la vostra attenzione per gli auguri in forma musicale del nostro corpo bandistico.

 

Grazie!

 

Musikverein Volkertshausen